منتديات دلع سمر
يامرحبابكـ نتشرف ان تكون عضو من اعضاء منتديات دلع سمر


اَللّهُمَّ قَرِّبْني فيهِ اِلى مَرضاتِكَ ، وَجَنِّبْني فيهِ مِن سَخَطِكَ وَنَقِماتِكَ ، وَ وَفِّقني فيهِ لِقِرائَةِ اياتِِكَ ، بِرَحمَتِكَ يا أرحَمَ الرّاحمينَ .
 
الرئيسيةالبوابةالتسجيلدخول
بحـث
 
 

نتائج البحث
 
Rechercher بحث متقدم
المواضيع الأخيرة
» فلم الأكشن الخطير والرهيب ultimate avengers the movie بنسخته المترجمة الآن على أكثر من سيرفر + ميديافير + مشاهدة أونلاين حصريا على دلع سمر
السبت نوفمبر 05, 2011 5:15 pm من طرف سماري دلع

» جديد و من اقوى القصص المحزنة اليابانية في نسختها العربية تروي قصص حرب اليابان ومعانات من فقط اعز عائلتها مدبلج و على أكثر من سيرفر + ميديافير+ اونلاين
السبت نوفمبر 05, 2011 5:07 pm من طرف سماري دلع

» الان و حصريا على دلع سمرفيلم One Piece - Mugiwara cheisu 3D الرائع مترجم بمساحة200 ميجا و على اكثر من سيرفر
السبت نوفمبر 05, 2011 4:55 pm من طرف ((حــمــود))

» واخيرا النسخة المدبلجة من فلم السيارات الموسم الثاني Cars 2 الآن على دلع سمر حصريا على أكثر من سيرفر + ميديافير
السبت نوفمبر 05, 2011 4:33 pm من طرف ((حــمــود))

» علاج الذئبة الحمراء بالأعشاب الطبيعية
الجمعة يناير 14, 2011 1:13 am من طرف ((حــمــود))

» انااااا عضوووووة جديدة
الإثنين ديسمبر 13, 2010 12:50 am من طرف **لافينيا**

» بعض فوائد الاكليل
الثلاثاء نوفمبر 23, 2010 5:32 am من طرف راجية الفردوس

» أول تجربه لي لتأثير HDR
الخميس أغسطس 26, 2010 12:03 am من طرف ((حــمــود))

» ذاق قلبــــي الندامــه .. طاارلــك من هيامـــه
السبت يوليو 31, 2010 3:25 am من طرف Alemrati

أفضل 10 أعضاء في هذا المنتدى
عاشق العواشق
 
((حــمــود))
 
حمود دبي 16
 
سماريه دلع
 
سماري دلع
 
Alemrati
 
راجية الفردوس
 
ساعية لرضى الله
 
**لافينيا**
 

شاطر | 
 

 قصائد من السويد ..

استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
????
زائر



مُساهمةموضوع: قصائد من السويد ..   الجمعة أبريل 16, 2010 11:20 am

قصائد من السويد ..





ترجمة: نجم خطاوي







كارين بويه (1900 – 1941)
Karin Boye

يسرني

يسرني الوقوف
في الشارع
مرتجفة
وأنا أتطلع
لشباكين مضيئين
الذي يقيم هناك
يحبني كثيراً
آه.. إن قلبي يوجعني¡
حين ينبعث الضوء
هناك
أرغب في الذهاب
صوب ركن الشارع
متطلعة
حذرة
لعلي أراك
ولو للحظة
هل أنت حقاً
قريباً.. هكذا
وأنا واقفة
هنا¿
آه.. قلبي يوجعني¡
حين ينبعث الضوء
هناك.

غونار اكيلوف (1907 – 1968)
Gunar Ekelof

المعاناة شاقة

ما أصعب أن تعاني
وما أصعب أن تعاني
دون أن تحب
ولا يمكن الحب
دون معاناة
وما أصعب
أن تحب

نيلس فرلين (1898 – 1961)
Nils vrlin

تماما كالماضي

قلبي¡ قلت أنا¡
وكان قلبك
قلبك¡ قلت أنا¡
وكان قلبي
وجميلاً ظننت
حين بكيت
بأن الدموع
دموعي
وليست دموعك

مرات كثيرة
غيرنا
القافية والكلمات
كان من الصواب
أن تتزوجي
في آخر المطاف
فأنا لازلت
أملك
بعض الضجة
وما زلت أعيش
تماماً
كما في الماضي

أكسيل ليفنير (1919 -)
Axel Liffner

دعاية – إعلان

تميت
أن أملك نقوداً
لأنشر
في كل الصحف
ولأشتري
مكاناً
للإعلانات الضوئية
وسط الساحة
ومن هناك: أعلن
شخص ما
يدعى أنا
يحبك

إيفا كليبي (من مواليد 1928)
Eeva Kilpi

أنت مضيت
وما زالت رائحتك
تدفئني
وطوال الوقت
كنت عاشقة
لنفسي

ملاحظة لابد منها:

هذه القصائد المترجمة نشرتها في مجلة (المرتجى) العدد الرابع¡ والصادر في نيسان 1996 في العاصمة السويدية (ستوكهولم).
وهذه المجلة صدرت كدورية ثقافية عن نادي 14 تموز العراقي¡ وكان يرأس تحريرها صديقي العزيز (طالب عبد الأمير) الكاتب والإذاعي المقيم في ستوكهولم.
أعيد نشرها ثانية الآن في بيت الشعر العراقي¡ وبعد مرور أكثر من تسعة أعوام على نشرها أول مرة¡ بعد قراءتي ترجمة لإحدى هذه القصائد (دعاية – إعلان) منشورة باسم أحد الكتاب (محسن عواد) في موقع (بيت الشعر العراقي). والغريب في الأمر أن الكاتب نفسه قد نشر قبل أيام ترجمة لخمس قصائد من السويدية إلى العربية¡ وهي قصائد من ديوان (اللغز الكبير) للشاعر السويدي (توماس ترانسترومر) ويعرف الكثير من الأصدقاء ومتذوقي الشعر المترجم¡ بأني قد ترجمت هذه القصائد قبل مدة جاوزت العام¡ وبالتحديد بعد صدور هذه المجموعة الشعرية¡ وقد نشرت هذه الترجمة في العراق¡ وفي جريدة مرموقة ومحترمة (طريق الشعب)¡ وكذلك في (صفحة الطريق) على الانترنيت¡ والخاصة بالحزب الشيوعي العراقي¡ وفي موقع (البيت العراقي)¡ (الحوار المتمدن)¡ (البرلمان)¡ كما أرسلتها لزميلي وصديقي الشاعر (حميد العقابي) المقيم في الدانمارك لنشرها في مجلة (نصوص) التي كان يرأس تحريرها¡ والتي نشرت في الكثير من أعدادها ترجمات وقصائد.
ولا يمكنني الجزم بأن الكاتب قد قرأ هذه الترجمة أم لا! ولكن الأمر لم يكن مبعث راحة لي¡ خصوصاً وأن العزيز الشاعر (كريم ناصر) والذي يشرف على تحرير صفحة (بيت الشعر العراقي) له دراية بالقصائد التي نشرتها سابقاً والتي اضطررت لاحقاً لإرسالها لبيت الشعر العراقي من أجل التأكيد على الحقيقة.
إن نشري لهذه القصائد هو جزء من حقي في أن يعرف القارئ الحقيقة¡ ولا أنوي توجيه اللوم والاتهام لأحد ما.
لا أرى عيباً في أن يترجم شخص ما قصائد سبق وأن ترجمها غيره¡ ولكن من الضروري والمهم الإشارة بأن هذه القصائد سبق وأن ترجمها فلان الفلاني.
وأجد من المهم التأكيد على أن أغلب قصائد الشاعر السويدي توماس ترانسرومر قد ترجمها إلى العربية الزميل الشاعر (علي ناصر كنانة) في مجموعة كبيرة¡ وقد صدرت في بيروت¡ وهي معروفة للقارئ العربي.

السويد
في الرابع من أيلول 2005
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
حمود دبي 16

avatar

عدد المساهمات : 14
تاريخ التسجيل : 02/02/2010

مُساهمةموضوع: رد: قصائد من السويد ..   السبت مايو 01, 2010 11:37 pm

تــســلمــين

bant dxb

على قــصـيـدة


ونــتــريــا مـنـج زوووود

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
قصائد من السويد ..
استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتديات دلع سمر :: «۩۞۩- القســم الأدبــي -۩۞۩» :: ¤©§][§©¤][ كلـ سمرـي الشعـروالقصـايـد ][¤©§][§©¤-
انتقل الى: